Які є англійські ідіоми, прислів’я та приказки про погоду?

Бажано з російськими аналогами.

Відповідей: 3
  1. Mashanya [224K]:

    Коли-то (а точніше, десять місяців тому) я разом з вами давала пояснення походженню, мабуть, відомої англійській приказці — Дощ ллє як з відра —

    Серед інших англійських приказок/прислів’їв про погоду я б назвала ось ці (з перекладом на російську мову):

    Крім того, погода, природні явища дуже широко вживаються англійських ідіомах і ідіоматичних оборотів. Наприклад:

    Напевно, я багато чого не згадала — це все лише навскидку;-)

  2. astronadia [39.1 K]:

    Знаю таку приказку:

    «There is no bad weather, there is bad clothes».

    Можна перекласти її так: Тепло одягненому людині будь-яка негода дарма.

    Або так:

    Поганої погоди просто немає,

    Якщо ти тепло одягнений.

  3. vasilina30 [62.1 K]:

    Я знаю It rains cats and dogs! що означає «йде Дощ як з відра».

    текст при наведенні

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *