Російська еквівалент прислів’я: «It is easy to despise what you cannot get»?

Відповідей: 2
  1. alexkazim90 [4.1 K]:

    Ну, приходить кілька варіантів на розум. Якщо перекладати дослівно, то вийде: «Легко зневажати те, чого не маєш / не можеш отримати». Звідси:

    1) Заздри мовчки

    2) На чужий коровай рот не роззявляй

    3) Корисливість очі сліпить

    4) Жадібний сам собі спокою не дає

    5) В чужих руках шмат великий, а як нам дістанеться, малий здасться

    6) Не зарься на чуже, своє бережи

    7) Чого нема, того і хочеться

    8) Беруть завидки на чужі пожитки

    загалом, можна багато аналогів знайти про жадібність і заздрість. Сподіваюся, семантично не помилився)

  2. irians [7.5 K]:

    Російським еквівалентом може бути прислів’я: «Гарний виноград, так зелен!»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *