Потрібні в нашому лексиконі американські слова і назви професій?

Відповідей: 2
  1. Зло [35.2 K]:

    Сьогодні як раз обговорювали з колегами.

    Прийшли до висновку, що так, таки потрібні. Тому що не до всіх американським назв професій можна підібрати російські синоніми.

    Так, «sales manager» звучить выпендрежнее, ніж «продажник», а «developer» красивіше, ніж «розробник».

    Але наприклад, HR-manager. Як перекласти на російську? Кадровик? Але це не зовсім те. Human Resourse manager займається не лише набором персоналу, це більш широке поняття, ніж кадровик.

    Manager в перекладі на російську — це керуючий. Але правильно буде називати керуючими всіх менеджерів?

  2. ryctam87 [608]:

    Так, звичайно, російська мова на 90% з запозичених слів(в основному англ.-амер. мова). Уявляєте, скільки дій, професій, предметів і т. д. залишаться необозначенными і без назви.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *